08 nov 2012

Over smoutebollen en haaibaaien

Nicole

Presentator Jan Hautekiet van Radio 1, twitterde een tekst met typisch Vlaamse woorden, die Nederlanders niet begrijpen. Aanleiding is de mening van enkele taaldeskundigen, die vinden dat het woord 'plezant' tniet op school gebruikt mag worden. Volgens Jan Hautekiet moeten bepaalde Vlaamse woorden meer waardering krijgen. Maar er zijn ook Vlamingen die niet weten wat bepaalde Nederlandse woorden betekenen.

 

Welke Nederlander snapt de onderstaande tekst, wilde de presentator van Radio 1 weten?

Bomma heeft in de solden zwarte pens, salami en botten gekocht. Het was een ander paar mouwen om nog fruitsap, kipkap en fondant te vinden.

Bij valavond kwam bomma's dochter op bezoek. Ze durfde niet uit de biecht te klappen want ze vond het ambetant om te vertellen dat ze gebuisd was en op kot veel gepoept had. Dus stoefte de dochter maar wat over de smoutebollen die ze had gebakken.

Daarna was ze ribbedebie want ze moest dringend langs de mutualiteit en het interimkantoor. Bij deze laatste viel ze over een aftrekker die tegen de chambrant stond.

Daarna had ze nog weinig goesting om ook nog langs de flikken te gaan. Echt niet plezant. 

Nederlanders die de tekst kunnen vertalen, mogen hun vertaling naar Jan Hautekiet sturen. 

Belgen over Nederlands
Dat de Belgen soms ook geen idee hebben van typisch 'Nederlands-Nederlandse woorden' blijkt wel uit volgend filmpje.

 

 

Reageren

  • HTML niet toegestaan. URL's worden automatisch clickable.
    * E-mail adres wordt niet getoond